Инопланетяне, Неоконфуцианцы И Сила Языка

Натан Ведал, кандидат философии по языкам и цивилизациям Восточной Азии и аспирант Центра Фэрбанка, объясняет, как голливудский блокбастер о первом контакте Земли с инопланетянами перекликается с неоконфуцианскими дебатами во времена династии Мин.

Блокбастер 2016 года «Прибытие» уникален среди научно—фантастических фильмов благодаря своей героине — лингвисту, на которого возложена, казалось бы, невыполнимая задача расшифровки инопланетного языка. Не раскрывая слишком много сюжета, лингвист Луиза Бэнкс, изображенная Эми Адамс, принимает решение сосредоточиться на своеобразной системе письма инопланетян, чтобы расшифровать их язык.

В конечном счете, то, что достигается при изучении письменного иностранного языка, — это не просто новый способ общения, но совершенно новый способ мышления. Хотя кинозрители могут с недоверием отнестись к этой предпосылке, идея о том, что язык, на котором мы говорим, может изменить наше мышление, не является чем-то новым. Неоконфуцианские ученые династии Мин (1368-1644) также полагали, что расшифровка незнакомой системы письма может научить нас по-новому смотреть на мир. Ученые из Китая 16 века утверждали, что расшифровка древнекитайской письменности до 5 века до н.э. была не только ключом к разгадке смысла древних текстов, но и способом научиться мыслить подобно древним мудрецам.

Формой китайского письма, которая занимала многих ученых в Китае 16-го и 17-го веков, была «письменность печати» (чжуань 篆) первой тысячи лет до нашей эры. В частности, их интересовала версия этого сценария, предположительно относящаяся к династии Чжоу, в отличие от стандартизированной версии этого сценария, созданной по приказу сильно оклеветанного и безжалостного Ли Си Цзинь 李 (ум. 208 г. до н.э.), канцлера Первого императора Цинь. Для мыслителей династии Мин восстановление системы письма, предшествовавшей реформам Ли Си, могло бы улучшить коррумпированную мораль современности. Один ученый 16-го века, в частности, по имени Вэй Цзяо 魏校 (1483-1543), продвигал подход к древнему письму, который получил сильное распространение в течение следующих 200 лет. По его мнению, «древний сценарий воспринял передо мной то, что в моем сознании является общим со всеми остальными». В результате, анализируя состав древних символов, утверждал он, можно понять «методы мышления древних».

На практике это означало анализ компонентов индивидуального характера для передачи морального послания, которое, по его мнению, древние мудрецы вложили в создание письменности. Например, Вэй объяснил, что символ слова «получить» содержит две части, одна (見) означает «видеть», другая (手) означает «рука». Вэй вывел эту интерпретацию из древней формы символа. Исторические интерпретации этого персонажа различались. Некоторые идентифицируют этот график как содержащий символ «оболочка» (貝), а не «видеть». Логика этого распространенного объяснения заключается в том, что раковины использовались в качестве денег в древности, и иметь деньги в руке означало способность «получать» вещи.

Вэй Цзяо представил альтернативное объяснение, которое, по его мнению, отражало понимание мира древними мудрецами. Как он объяснил, то, что мы видим своими глазами, может вводить в заблуждение; мы можем понять что-то конкретно, только если держим это в руках. Это представление о том, что знание и действие едины — что мы можем понять что—то, только делая это, — было центральной чертой неоконфуцианской школы обучения, к которой принадлежал Вэй Цзяо. По его мнению, древняя письменность естественным образом воплощала эти философские истины.

Хотя метод Вэй Цзяо сегодня может показаться эксцентричным, он оставался популярным во время и после его жизни. Его ученики писали словари, которые аналогичным образом поддерживали предпосылку о том, что древняя письменность передавала древние ценности. Один влиятельный, если своеобразный мыслитель по имени Гу Инсян 顧應祥 (1483-1565), который одобрил метод Вэя, написал, что «если сегодняшний ученый сможет восстановить свой введенный в заблуждение разум при написании иероглифов, заставляя каждую точку и штрих иметь прецедент и не нарушать древние, то он будет очень близок к этому». Изучение иероглифов в Китае включало долгую историю исправления, часто в соответствии с предполагаемым древним стандартом, чтобы гарантировать, что древние тексты были точно переписаны. Аргумент Гу иной; по его мнению, практика написания древних иероглифов сама по себе была нравственно поучительной.

Теории лингвистического релятивизма, утверждающие, что язык, на котором человек говорит, ограничивает способ мышления, занимали многие лингвистические дебаты 20 века. Поставленный еще более убедительно, могут ли разные языки привести нас в разные концептуальные и поведенческие сферы? Китайские ученые в 16 веке верили, что мы можем достичь нравственного совершенства посредством своего рода осмоса, практикуясь в написании древних мудрецов. Что может предложить человечеству язык прибытия гептаподов? Вам придется посмотреть фильм, чтобы узнать это.

Натан Ведал является соредактором блога Fairbank Center. Прочитал его пост о том, как упорядочить записи в китайском словаре 16 века?

https://medium.com/fairbank-center/aliens-neo-confucians-and-the-power-of-language-e4dce7e76d84

Ссылка на основную публикацию